المعجم الكامل للكلمات والمصطلحات العراقية
جمع وشرح وتفسير
المهندس ليث رؤف حسن
الجزء الثاني
(СТАКАН , Stakan)
وتعني گلاص، وباللغة الإنكليزية
(Glass)
وهو قدح زجاجي شفاف لشرب الماء او الشاي الذي يشربه الروس بالگلاص - القدح الزجاجي وليس كالإنكليز بالأكواب ويستعمل العراقيون لفظة الإستكانة لشرب الشاي وهو قدح صغير الحجم منقول بالأصل من الفرس عن الروس أو العكس أصح، بعد احتلال العرب لفارس ووصولهم إلى اطراف روسيا.ـ
إسْتُوَه: بمعنى نضج وتأتي بمعنى تسودن او تخبَّل والفعل يستوي للأكل بمعنى نضج ومستوي. وفي لسان العرب في سوا: الاستواء في كلام العرب على وجهين أحدهما أن يستوي الرجل وينتهي شبابه وقوته أو يستوي عن اعوجاج فهذان وجهان ووجه ثالث أن تقول كان فلان مقبلا علا فلانة ثم استوى علي وإلي يشاتمني والمستوي التام في كلام العرب.ـ
أُسْطَة: كلمة تحوير ل أستاذ، وتعني الأستاذ اومعلم الحرفة أو حرّيف، وكانت تطلق على المهندس والمعمار والميكانيك الذي يسمونه إستادي ونقلت إلى الفارسية (أُستاد) ثم التركية.ـ (Usta) ورجعت للعراقية أسطة
إسطوانة مشخوطة: حديث معاد ومكرر كإسطوانة الغناء المشخوطة التي تدور وتعيد نفس النغمة ويقال أيضا قوانة مشخوطة.ـ
أَسْفَنِيك أو أَسْ فَنِيك: سائل سام متكون من حامض الفينيك أسيد فينيك من الإنكليزية
(Acid finik)
(askı)
(scarpe)
(Iskele)
إسْكِلَيْتَر: من الإنكليزية بمعنى تسارع ويقصد بها دواسة التسارع او البنزين في السيارة
(Accelerator)
أَسْكوْنْ: من الإنكليزية مدرسة كان يلفظها اليهود في بغداد أسكون
(School)
آشجي، آشچي، آشْ چِي: صانع الأكل او الطباخ من الفارسية يعمل الآش
إشدا: حروف تضاف على الفعل بمعنى أي شيئ هذا مثلا (إشداتسوي؟- أي ماذا تفعل) أو أشداتدرس وإشداتشتري؟ أي ماذا تدرس أو تقرأ أو تشتري؟؟
إشْدَا تْسَوِّيْ: ماذا تفعل ( أيش تفعل)؟؟
إشْطَح: إهرب أو روح من هنا ( ولي، إشلع، إبتعد و إفرنقع وإنقلِع او ارحل)ـ
أشْكَرَآه: اي بوضوح وعلانية من اللغة الفارسية
إشْلَع: إهرب أو روح من هنا ( ولي، إشلع، إبتعد و إفرنقع وإنقلِع او ارحل)ـ
أَشُوْ: كأن (اشو ما جيتنا؟؟ لم لم تأتي ؟؟ وأشو ما عندك بيض؟ لماذا لا يوجد ليك بيض؟ أشو لونك ما يعجبني، يتبين إن لونك لا يعجبني!!)ـ
أَشْوَة: أحسن بلغة الجنوب وبلدان الخليج العربي
إصْطُبُرْ: إصبر عربية وتأتي بمعنيين: الأول إصبر والثانية تهديدية بمعنى إنتظر عقابي (إسطبرلي شراح اسوي بيك اليوم؟؟) وفي لسان العرب في صبر: وآصطبر جعل له صبرا وتقول آصطبرت ولا تقول اطبرت لأن الصاد لا تدغم في الطاء فإن أردت الإدغام قلبت الطاء صادا وقلت اصبرت، وفي الحديث أن النبي صلى الله عليه وسلم طعن إنسانا بقضيب مداعبة فقال له أصبرني قال اصطبر أي أقدني من نفسك قال استقد يقال صبر فلان من خصمه واصطبر أي اقتص منه وأصبره الحاكم أي أقصه من خصمه. وفي معجم اللغة العربية المعاصر يقول في اصطبر، صطبرَ على اصطبرَ ليصطبر، اصطبارًا، فهو مُصطبِر، والمفعول مُصطبَر عليه: اصطبر الشَّخصُ صبَر، انتظر في هدوء واطمئنان، دون شكوى " اصطبر حين تُوُفِّي والدُه، - ومن قَلَّ فيما يتقيه اصطبارهُ ... فقد قلّ فيما يرتجيه مُناهُ، - هَذَهِ يَدِي لِعَمَّارٍ فَلْيَصْطَبِرْ (حديث) ". اصطبر على الأمر، اصطبر للأمر: صبَر عليه، احتمله دون شكوى " {فَاعْبُدْهُ وَاصْطَبِرْ لِعِبَادَتِهِ} – (وَأْمُرْ أَهْلَكَ بِالصَّلاَةِ وَاصْطَبِرْ عَلَيْهَا )ـ
أطَفُّرَك: أضايقك وازعجك
أَطَمَّشْ و يطَمَّشْ: اتفرج على او انظر بلغة اهل الموصل ومسيحيي العراق
أَغَا: لفظة كانت تُطلق على الأمِّي من الناس حينما امرت امانة العاصمة بذلك في أوائل العشرينات من القرن الماضي. وهذه الكلمة (أغا تعني سيد بالفارسية) في نفس الوقت أمرت الحكومة بأن يُطلق لقب الأفندي على الموظف الكاتب من اللغة التركية
(efendı)
ـ(وتعني سيد). وما زال البغدادي إلى الآن عندما يكرم شخصا يدعوه بلقب أغاتي وتاج راسي وغيرها من عبارات التفخيم
أغَاتي: اي سيدي بالفارسية أو مولاي باللغة العراقية ، ومازال استعمالها ساريا الآن (راجع كلمة أغا وتعني السيد)ـ
آفَة: إمرأة أو رجل داهية (عربية) ويقول لسان العرب في عوه: البلايا والآفات أي فساد يصيب الزرع ونحوه من حر أو عطش والعاهة أي الآفة التي تصيب الزرع والثمار
إفْتَرّْ راسي: دار رأسي أو لف رأسي بمعنى دخت واحترت إفـْتـَرّْ يعني لف ودار
إفْرَارْ و أَفْرَارْ: فار من الخدمة العسكرية
أفْنَصْ: ذو أنف صغير ومرتفع مثل العرق الصيني ويقال ايضا
ـ ( أقچم)ـ
أُفَّيْشْ: تقولها المرأة للراحة أو التنفيس أو التشفي وتوحي كأن ريحا أو ماء باردة هبت أو صبت عليها ( أفيش بروج الحنْيَّة ) يا مرحبا بأمواج الحنان!!!ـ
قَّعْ: أگْرع او اقرع بلغة الموصليين والمسيحين واليهود
أكرع = أگرَعْ: بمعنى أقرع اي حافي الرأس حورت القاف إلى گ
Exhaust
أكل او ماكل تبن: متورط كالحمار الذي يأكل التبن
أ ُگلُب مالك عيشة: أي إنقلب على وجهك واهرب فلا عيش لك هنا
أكْمَكْخَانَة: خباز (أكمك من التركية تعني خبز) وخانة يعني دكان الخبز
(ekmek)
الى اللقاء في الجزء الثالث
*
عودة الى الصفحة الرئيسـة